I just wanted to give translators an update on the work of changing messages in the catalog to be phrases rather than words.
Jarkko has been a great help in this work by finding places where multiple keys are used where one key should be used instead. Jarkko compiled a list of changes that were needed and I have committed all those changes to CVS but not updated the translation server yet. Please let me know if you find changes needed for translation to your language that are not covered by the list!
For example a phrases like "New Class" used to be MESSAGE KEY MISSING: 'dotlrn.New' @class_instance_pretty_name@ and have now been changed to MESSAGE KEY MISSING: 'dotlrn.new_class' where the en_US message is "New %class_instance_pretty_name%". This means that the en_US message can keep reusing the class pretty name but this reuse is optional (i.e. in finnish it is not possible).
I need to remove usage of gifs that are in the code after the dotlrn-1-0 branch now. After that I will look into how to manage upgrades of message catalogs. Lars already has very good ideas about how to do this. We will keep the package version number in the catalog file, and message keys will have an upgrade status that is either added or deleted. Messages can have a status of updated. We will probably save messages that have been updated locally in the database that are overwritten by the upgrade in an xml file.
We hope to be able to update the translation server next week.
Thanks for all the great translation work so far!